|
|
さっと覚えて、小粋に使えるワンフレーズ!
 |
| |
|
| |
|
| |
| 「ここだけの話だけど…」こんな言葉で始まる話が、ここだけでおさまったためしが無い!賢いビーナスの皆さんなら、とうにご存知でありましょう。
|
|
| |
|
| |
| #020 |
| Let me think
about it. |
|
| |
| 「ちょっと考えさせて」買おうかなー、どうしよーかなー。今イチ決断できない時ってあるのよねー。海外旅行でのショッピング、コレ覚えてるとかなり使える。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| ジューシーなゴシップとは、たっぷりうま味を吸ってリッチになったゴシップ。つまり尾ひれがついた噂話のこと。週刊誌愛読者ならわかる、でしょ? |
|
| |
|
| |
| #018 |
| You have
nothing lose. |
|
| |
| 失うものは何もない、つまり「ダメでもともと」だからやってみよー!前向きな人生、これに限ります。 |
|
| |
|
| |
| #017 |
| Honey,Sweety,Sweet
heart,chocolate, Muffin,Pumpkin … |
|
| |
| 恋人でも夫でも子供親友でも、愛する人の呼び方はいろいろ。つまり甘くてフワフワするもんなら何でもいいのだ。アメリカじゃ、中学生だって自分のボーイフレンドやガールフレンドは堂々とこう呼び合ってる。私は地下鉄で知らないおばさんなんかにも、「ハニー、ここ座ってもいいかしら?」なんてよく言われた。みんなフレンドリーなのね。
|
|
| |
|
| |
|
| |
| 「ステキ!」terrificは、素敵な、素晴らしいの意味。ファッションにも雰囲気にも、人の性格にも使える便利なほめ言葉。ナイス!ばっかり使わずに、こんなのもたまには。
|
|
| |
|
| |
|
| |
| 「いいんじゃない!」「よさそうねー!」楽しそうなプランや提案に。賛成なら
こんなリアクション。ちなみに It smells delicious ! は、「おいしそう!(なにおい!)」 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「そのうちにね」あまり気乗りのしない誘いや勧誘は、やんわりと先送りに。プロポーズの返事はこれじゃぁちょっとかわいそうかな? |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「そう思うけど」とか「いいんじゃない」いかにも無関心な相づち。どーでもいい質問に。 |
|
| |
|
| |
| #012 |
| What the
hell ! What the hell was that ! |
|
| |
| 「なんてこった!」「なんじゃ、そりゃ?」みたいな感じ。あんまりお上品じゃないけど、ニューヨークでは女性も1日何度も口走る決まり文句が、これ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「変なのー」weirdとは、strangeと同じく奇妙、変なの意味。でもこっちの方が本当に変な感じが伝わる。三輪車で通勤してる人とか、スイミングキャップをかぶって寝てる人とかは、まさにweird.そんなんいないかぁ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「ほっといて」冷たく言えば、いちいち口うるさいあの人に効果的。かわいく言えば、「いいんだも〜ん」てなニュアンスにも使えるよ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「もー、うんざり」度重なる残業に、あるいは家事に明け暮れる毎日に。こんな言葉も出ようってもんだ。一言つぶやけば、すっきりするかもよ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 「はっきりしてよ!」優柔不断な彼や夫、あいまいな態度の友人に。イライラしたらこの一言をぶちかまそ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 言葉通り「だから何よ?」普通に言うと、相手の会話を促す感じ。自慢話タラタラ、あるいは文句ブツブツのいけ好かない相手には、ぜひとも、キツ〜イ口調でどうぞ。 |
|
| |
|
| |
| #006 |
| You are
disgusting ! |
|
| |
| 「あんたって、サイテー!」disgustingとは、ひどい、とか(人を)むかつかせるっていう意味の形容詞。ケンカの際のムカツクあいつへ、、捨てぜりふとして、ぜひおひとつ。 |
|
| |
|
| |
| #005 |
| His pocket
is empty. |
|
| |
| ポケットがからっぽ。つまり彼はpoor、ビンボーなのである。ポケットだけじゃなくて、頭もからっぽな男も多いけどねー。 |
|
| |
|
| |
| #004 |
| They are
in the life. |
|
| |
| in the lifeとはズバリ、ホモセクシュアル(ゲイ・レズビアン)のこと。彼らを尊重する意味でこんな表現をすることあり。人間らしく正直に生きてるってことかな。 |
|
| |
|
| |
| #003 |
| She is a
bun in the oven. |
|
| |
| 彼女は妊娠中。直訳すると「彼女はオーブンの中のパン」。なんで妊娠がオーブンの中のパンなのか知らないが、お腹の中でホカホカふくらんでくるっつーことかも。アメリカでは年配の人が、うちの嫁は、娘が…って感じでうれしそうに使うフレーズ。 |
|
| |
|
| |
|
| |
| ちょっとトイレに行きたい時に。go doと動詞がダブっているのは文法上間違いなんだけど、アメリカではみんなこう言うのよね。ちなみに#1(ナンバーワン)は小の方。大は#2。だけど正直に#2と言った人はまだ会ったことないなぁ。 |
|
| |
|
| |
| #001 |
| Let's talk
about the birds and the bees. |
|
| |
the birds and the beesとはメイキング・ラブ、つまりSEXのこと。
時には彼やダーリンをこんなフレーズでかわゆく、セクシーに誘っていただきたいな、と。 |
|
| |
グリーン先生に関するお問い合わせ、このコーナーのご感想はこちらへ
|